In-store media – Heinz = ketchup of chips? Heinz = UK of USA?


Uittreksel Shopfloor FLASH 

De visuele impact en de duidelijkheid van de boodschap op het eerste betekenisniveau zijn de onmiskenbare do’s van deze observatie. Je hebt nog geen seconde nodig om te beseffen dat deze displays so British chips aanbieden. Het staat geschreven (top card en voet) en afgebeeld (zijkanten).

Dan komt het moment van het decoderen en we merken twee potentiële bronnen van verwarring op voor de shopper:

  • Heinz British Favorite: zoals het hier voorgesteld wordt, zou je bijna denken dat Heinz synoniem is voor Britse producten. Maar als we het even checken, blijkt het wel degelijk om een groep uit het land van Uncle Sam te gaan.
  • Heinz, maar dat is geen ketchup? Dit is een voorbeeld van hoe de kracht van een merk de andere producten van de groep naar de achtergrond dringt. Afgezien van het feit dat de voorgestelde chips niet Heinz heten, maar Keetle.

We kunnen het nooit genoeg herhalen: in-store impact = coherentie van de visuele prikkels!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s